The report I gave two years ago at Royaumont on "The Direction of theCure" is to appear in the next issue of our review. The text is somewhatthrown together because I wrote it between two seminars I was giving here.I shall keep its improvised form, although I will try to fill out and rectifycertain things to be found there.
两年前,我在罗夭曼发表这个报告「治疗的方向」。这篇报告将发表在我们的评论的下一期。这个文本是聚拢而成,因为我书写它,在我这里正在举行的两个研讨班之间。我将保留它急就章写成的形态,虽然我将尝试填补而且修正某些能够在那里发现的东西。
1
I said somewhere that an analyst has to pay something if he is to play hisrole.1我在某个地方说过,精神分析家必须付出某件东西,假如他想要扮演这个角色。
He pays in words, in his interpretations. He pays with his person to theextent that through the transference he is literally dispossessed. The wholecurrent development of analysis involves the misrecognition of the analyst,but whatever he thinks of that and whatever panic reaction the analyst engagesin through "the countertransference," he has no choice but to go through it.He's not the only one there with the person to whom he has made a commitment.
他用文字,用他的解释付出。他用他的付出,甚至凭借他的,他几乎是被剥夺所拥有的东西。精神分析的整个的目前的发展,牵涉到对精神分析家的误认,但是无论他怎么看法,无论精神分析家从事怎样的惊慌的反应,凭借「」,他别无选择,除了经历它。他在那里并不是唯一具有这个人格的人,他曾经对这个人格做出献身奉献。
Finally, he has to pay with a judgment on his action. That's the minimumdemanded. Analysis is a judgment. It's required everywhere else, but if itseems scandalous to affirm it here, there is probably a reason. It is because,from a certain point of view, the analyst is fully aware that he cannot knowwhat he is doing in psychoanalysis. Part of this action remains hidden evento him.
最后,他必须付出,用对于他的行动的判断。那是被要求的最基本。精神分析是一种判断。它在每个其他地方被要求。但是假如在此肯定它似乎是引起非议,可能有其理由。那是因为,从某个观点,精神分析家充分知道,他无法知道他在精神分析里正在做些什么。甚至他自己,部分的这个行动始终隐而不显。
And it is this that justifies the direction I have been taking you in this year,the point to which I have suggested you follow me, namely, there where thequestion of exploring the general ethical consequences involved in Freud'sopening up of the relationship to the unconscious is raised.
就是这个证明我今年引导你们的这个方向是正确的。我曾经建议你们应该跟随我到达的这点。换句话说,这个问题被提出:在弗洛依德展开跟的关系,所牵涉到探索通俗的伦理的各种结果。
I grant that there was the appearance of a detour, but it was necessary soas to bring you closer to our ethics as analysts. A few reminders were neces-sary before I could bring you closer to the practice of analysis and its technicalproblems. In the present state of affairs, they can hardly be resolved throughsuch reminders.
我承认,外表上会有个迂回,但是这是必须的,为了要引导你们靠近我们作为精神分析家的伦理学。我需要做一些提醒,我才能够引导你们靠近精神分析的实践及其技术的问题。在目前的事情的状态,仅是凭借这样的提醒,它们几乎让人束手无策。
In the first place, is it the end of analysis that is demanded of us? What isdemanded can be expressed in a simple word, bonheur or "happiness," asthey say in English. I'm not saying anything new in that; a demand for happinessis doubtless involved here.
首先,我们所被要求的是精神分析的目标吗?所被要求的东西,能够用一个简单的字词「幸福」 或是「快乐」来表达吗?,如同他们在英文所说的。我并没有说出任何新的东西,因为对于快乐的要求在这里,无可置疑地会被牵涉到。
In the report I referred to earlier - which, now that I see it in print, seemsa little too aphoristic, which explains why I will attempt here to lubricate itshinges a little - I allude to the question without explaining it further. Thebusiness is not helped by the fact that happiness has become a political matter.I won't go any further into this, but it is the reason why I ended thelecture called "Dialectical Psychoanalysis" - a lecture in which I brought toan end a certain period of activity in a group that we have broken with since- with the words, "There is no satisfaction for the individual outside of thesatisfaction of all."
在我早先提到的这篇报告,现在我看到它被出版,它似乎有点太过于警语方式。它解释为什么我在此将会企图稍微润饰它一下。我提到这个问题,但是没有更进一步解释它。幸福已经成为是一件政治的事情,这个事实对于事情并没有帮助。我将不会更进一步讨论这个。但是它是这个理由,我结束我的演讲,题目是「辩证法的精神分析」。在这场演讲,我结束某个时期的团体活动,从此我跟这个团体就已经分道扬镳。我当时说:「个人无法在全体的满足外面,自寻满足。」
雄伯说伟哉!拉康!有如无量寿佛的宏愿:「我当哀愍,度脱一切,十方众生,心悦清净,已至我国,快乐安稳。」
To refocus analysis on the dialectic makes evident the fact that the goal isindefinitely postponed. It's not the fault of analysis if the question of happinesscannot be articulated in any other way at the present time. I would saythat it is because, as Saint-Just says, happiness has become a political matter.It is because happiness has entered the political realm that the question ofhappiness is not susceptible to an Aristotelian solution, that the prerequisiteis situated at the level of the needs of all men. Whereas Aristotle choosesbetween the different forms of the good that he offers the master, and tellshim that only certain of these are worthy of his devotion - namely, contemplation- the dialectic of the master has, I insist, been discredited in our eyesfor historical reasons that have to do with the period of history in which wefind ourselves. Those reasons are expressed in politics by the following formula:"There is no satisfaction for the individual outside of the satisfactionof all."
将精神分析重新集中焦点于辩证法,可以凸显这个事实:目标无限期地被拖延。这并不是精神分析的过错,假如目前幸福的这个问题无法用别的方式来表达。我不妨说,这是因为,如同圣、噶思特所说,政治已经成为是一件政治的事情。那是因为幸福已经进入政治的领域,幸福的问题并不轻易接受亚里斯多德的解决方式。这个先决条件被定位在所有人类的需要的层次。虽然亚里斯多德在他提供给主人的不同形式的善行里作选择,并且告诉主人,这些善行仅有某些是值得他的奉献。换句话说,沉思。我坚持认为,在我们眼中,主人的辩证法已经不受到推崇,因为历史的理由必须跟我们发现自己所处的历史的时期有关。那些理由在政治上被表达,用以下的公式:「个人无法在全体的满足的外面,寻求满足。」
It is in such a context that analysis appears to be - without our being ableto explain why precisely it is the case in this context - and the analyst setshimself up to receive, a demand for happiness.
精神分析家似乎就是处于这样的情境。我们无法解释为什么,确实就是在这个情境的情况,精神分析家从事接纳,对于幸福的要求。
I have set out to show you this year the distance traveled since Aristotle,say, by choosing among some of the most crucial concepts. I wanted to makeyou feel the extent to which we approach these things differently, how far weare from any formulation of a discipline of happiness.