言语交际中误解的认知成因Cognitive Analysis of Mis

www.nmgpsy.com内蒙古心理网

A)dUg5b*L U B0第103 期外语电化教学No. 103 2005 年6月CAFLE June  2005 外语教学法研究

%b-a9dd zTx1L!}T l0

PDys.c+R0陈明芳1, 2 ,杨信彰1 (1. 厦门大学外文学院,福建厦门 361005; 2. 湖南科技大学外语学院,湖南湘潭 411021)

+Xd+V!}tzYiz%FP0

r*xe.Z f0文章编号: 100125795 (2005) 032005020004内蒙古心理网8caKjQ)` viR3b
中图分类号: H319. 9 文献标识码: A内蒙古心理网:L8lHY0Kx}

*iz"T*I{7@#M0内蒙古心理网$i1_{Vl*}.q$X2D
关键词: ;图式;脚本;突显内蒙古心理网fb&_!J6y-qL)qx
Key words: Misunderstandings; Knowledge Schema; Script; Profile

B6uN9D v4un&I(d"u2N0内蒙古心理网/^gC([G:i


F}3w2Rr#}0Fb0作者:陈明芳(19652)女,副教授,博士生。研究方向:系统功能,语篇分析。内蒙古心理网?KY6H:L ST4i8[z
(19562)男,教授,博士生导师。研究方向:系统功能语言学,语篇分析。
uS-Uh.o@/T$j0CHEN M ing2fang1, 2 , YANG Xin2zhang1内蒙古心理网 y [U8j O1[ p6H.l$t E
(1. School of Foreign Studies, Hupnan University of Science and Technology, Xiangtan, Hupnan 411021, China;
/TV CQMy7x5J${ J)^X02. College of Foreign Languages and Cultures, Xiamen University, Xiamen, Fujian 361005, China) Abstract: In this paper, the writer tries to find out the causes for misunderstandings in listening and speaking based on some cognitive linguistic theories. By analyzing some linguistic data, the writer verifies that misunderstandings, whether intro2cultural or intercultural, may result from the wrong choice of knowledge schema, differences in knowledge scripts aswell as variations in profiles.内蒙古心理网ueqYp
内蒙古心理网 HKY#\M1tQ
收稿日期: 2004212216内蒙古心理网P(g5i+[Ob

;k E+R2GA;\"I ]0摘 要: 本文借助语言学理论解释听说交际中误解形成的认知根源。通过举例分析和论证有异和意象的部分不同等, 都是造成语内话语误解或, 指出在听说交际过程中选择错误、语际话语误解的重要原因。

7O!R0L)E)D(C~L0内蒙古心理网9u#lG;db f+Qoq

-y,y tl;^{{GIn0 误解(misunderstanding)就是理解得不正确或不正确的理解。话语误解现象与言语交际相伴而行,有言语交际的地方就会有误解发生。Taylor ( 1992) , Austin(1962) , Grice ( 1989) , Tannen ( 1990) , Holmes ( 1995) ,Gumperz ( 1978 ) , Maltz & Borker ( 1982 ) , Gudykunst(1997) ,Miller (1994) ,Sperber &W ilson (1986 /1995) ,Yus Ramos(1998)等人从哲学、人类文化学、社会语言学、应用语言学和语用学的角度定义了话语误解并分析了其形成的原因。误解往往是由交际双方造成的,其中有说话人言语的因素,也有听话人认知方面的因素。认知语言学的迅猛发展为语言现象的分析提供了新的路径,它的理论范畴相当丰富。本文试用其中两个基本观点来解释话语误解,并运用它们剖析在听说过程中造成误解的实例,指出在听说交际过程中脚本选择错误、图式有异和意象的突显部分不同等,都是造成语内话语误解或语际话语误解的重要原因。

.X'sr/zH+p0内蒙古心理网#L.d(NLj

内蒙古心理网\d5E.e`R7e/b

1 图式、脚本与话语误解内蒙古心理网~E4X6G4p"Gn

l3P? w!rEqi0内蒙古心理网8rKs;M6w x-Zi:N"a\

家认为人类具有对过去经历进行总结的能力,能从过去的经历中概括出各种类型并确定它们的共同特征,然后建立起知识结构( knowledge structure) ,并把其储存在记忆中,用于以后理解听说交际中类似的语篇,即在以后的交际中若遇到与以往经历相同的语篇时,人们就会自动地运用这种知识结构理解当前的语篇。这就是图式理论和它的作用。图式是先前知识结构在人脑中的结构化(Yule, 1996: 85) ,是高层次复合型知识(惯例的或习惯性的)结构化,它在经验的组织或解释过程中的作用相当于“概念骨架”(Van Dijk, 1981: 141) 。人类在认识感知客观世界时,客观世界的人、物和事件在人脑中留下的印记就是心理图式,这种印记的体现方式之一为客观事物在人脑中产生的图象即意象,客观事物与此图象保持一致性或相似性。

:lOCdd_Ny5m0内蒙古心理网Du3lq(C,t"l0W

"?p A%q0Ir?0心理图式使得我们在说话人还没有表达之前就能够预计他要说什么,并能够在没有完全听清话语时构建出说话人说了什么和构建出话语隐涵意义。例如, 高层建筑在人脑中的图象是至少有十层以上由墙壁和钢筋水泥围成的图形,这是所有正常人能感知并共享的基本图象。心理图式还可以理解为是人们从经验中获得的关于客观世界的百科知识,包含概念的外延,即客体、事件和与事件相联系的各种属性。百科知识是以脚本为基础的,它由一系列命题组成,每一个命题又可包含不同的子概念。例如,关于cat 的百科知识项可能包含如下命题: cat chase m ice, it rains cats and dogs, Helen owns a pet cat 等。这些命题内容以脚本的形式存贮于大脑中的,任何一个命题都有可能被cat 一词激活。百科知识在大脑中并非是无序的排列,而是有组织的结构。百科知识虽然以脚本为基础,但它更具个人特色,交际者不同,拥有的百科知识也不尽相同。Tannen (1980)以无声电影为例,证明不同文化背景的受试者对所看到的事件形成不同的心理图式。Anderson et al(1977: 372 )也证明,即使是同一文化背景,不同的个人经历、兴趣、性别等因素也在人脑中形成不同的心理图式,并且“以某种方式产生更高层次的心理图式使人能够‘看到’信息”( ibid, 1977: 377 ) 。如汉语要表达“身壮如牛”,在英语中对应的说法是as strong as a horse, 但有些中国学生会脱口而出误译为3 as strong as a bull(文中带3 号的短语或句子均为不正确的表达或误解的话语) ,以致于使以英语为母语的人产生误解。内蒙古心理网3^ s1K$_@5j8~$qD

X5Ld os0知识脚本( knowledge scrip t)是人类基本行为单位的认知结构,或是“先前的知识结构,涉及事件序列”( Yule, 1996: 86) 。中西方文化背景不同,所以对同一概念有不同的知识脚本,以致于在词语选择上有所不同。中国人对牛的心理图式是壮硕、是人们在田间劳动的最好的帮手、具有滚圆粗大的体格、负轭前行、永不休止的动力,是力量的象征,所以当他们要表达壮实这一概念的时候,自然会想到牛的脚本。而在英语文化里马对应的心理图式是人们日常生活必不可少的工具, 驮负行装、征讨四方、长途跋涉、体格健壮,壮实这一概念的表达自然跟马的脚本联系起来。百科知识可以由话语的情景触发,也可以由其它的概念触发。例如:内蒙古心理网8|"s&kg ^^&QDm

内蒙古心理网}k$c'c+p%`nfIz2k

(1) A: Let me have a rest. Ipm already knocked up.内蒙古心理网 C%n"^4R0D|w }

内蒙古心理网6};h!B7Py"S

B: 3 My heartiest congratulations to you.内蒙古心理网j4`b9zdZu;G{Q

Os{ Y(Uz0A: W hy do you say that?

8T cH&f(Q Q0

-r q&eT$Z1xnj0B: W hy shouldnpt I? Youpre in a fam ily way.内蒙古心理网+tn3ZN*C^l&R

内蒙古心理网p-H'C tR:I/h

A、B 两人对对方的话语产生误解,是由于会话双方认知环境的不同而造成的。从A、B 两人对话过程, 我们不难看出, A 可能是英国人,而B可能来自美国,因为英国人的文化语境里knocked up 的意思是“筋疲力尽”,而美国俚语中的knocked up 却是表示“怀孕”的意思。由于A、B二人来自于不同的国度,其原有文化背景、认知结构不同, 即其认知环境( cognitive environ2 ment)中的脚本或者说旧信息不同,从而使B 对A 的话语产生了误解; 反过来,A 又对B的话语也深表不解。Schank 和Abelson (1977: 37)认为“人们在语言理解过程中运用两种知识: 一般知识和特殊知识。一般知识使一个人能理解另一个人的行为,就是因为对方是有正常需要的人,特殊知识使我们理解并参与多次经历的事件”。一般知识是正常人进行交际的基础,它使得言语交际双方可以凭先前的知识脚本创造性的理解具体语境中所陈述的内容,而特殊知识是关于某一具体事件的知识,是一种固定的认知单元。通常情况下,一般知识和特殊知识同时帮助人的理解,在特定的情境中经过经验式的排列组合,可以形成规模更大的情景单元或心理图示,对更复杂的认知结构进行编码。同时,这些知识对于言语理解,即言语解码有着积极的作用,主要体现在能激活相应的实际语言使用。例如在交际中,当发出者(说话人或作者)所发出信息的意义与接收者(听话人或读者)所理解的意义不一致时, 误解就会产生。交际者在大多数情况下能够互相理解,因为他们处于同一语言群体,但这不能保证接收者在所有的情况下都能准确理解发出者的意义,因为他们有着不同的世界知识,不同的信念,不同的认知能力,等等。例如:

&Ka6~H$Z+Y(J0内蒙古心理网4O-u JE w |0{7jN%\U#D

(2) (B was running a local College of Education, and the call was taken by a secretary A )

4?c8Kr;Q0内蒙古心理网 E^,hLP*{l lR'h

A: Hello, X College of Education.

7d$ia]IV-J}H H0内蒙古心理网^5g:kE(v-q

B: Hello, can you tell me what departmentM r. J is in? I just want to 2  内蒙古心理网6z~EK:x,s@[

E2S m(Mc3gI0A: 3 Just a m inute p lease. ( long pause)  

o Yv{G2a0

(} Z{Dw0A: I am sorry, I canpt find him. He is not in his study or the staff room.  内蒙古心理网%J+JVs}~N

U(Pu-K F!Y{ L0B: No, I donpt want to speak to him , I just want to know what his department is so that I can post him some papers.  

;rM DKX%]0内蒙古心理网 `a/S